Бајке за лаку ноћ – за доброту се вреди борити

Нова књига Леле Марковић – „Good night fairy tales“

 

Песникиња и прозни писац Лела Марковић је током пандемије коронавируса и ванредног стања у Србији објавила једну нову књигу. Реч је о преводу истоимене књиге прозе за децу “Бајке за лаку ноћ”, коју је објавио Мали Немо из Панчева 2008. године. Издавач је окарактерисао ове бајке као оне које садрже савремене теме и амбијент препознатљиве свакодневнице, а ауторкино приповедање означио занимљивим и напетим.

Највећи дечији жири на свету од 600 ђака из 12 београдских школа, (у организацији библиотеке града Београда, библиотеке „Доситеј Обрадовић“, Организације пријатељи деце и Центра за културу Вождовац) доделио је 2009. године овој књизи 2. награду “Доситејево перо”, за 2008.годину, у категорији за млађи школски узраст. Лела Марковић памти доделу ове награде као једно од најлепших искустава које јој је бављење књижевношћу донело.

Ауторка каже да су ове бајке настале током детињства њене деце Павла и Марије, те да је она њихово успављивање хтела да учини интересантим, не само за децу већ и са њу саму. Наслови бајки говоре о занимљивим темама: Камен седмог мора, Чаробно перо, Како је весела врба постала жалосна, Живко комарац, Морска звездица, Бундевара… Приповедајући деци, Лела је приметила да су бајке заокружене приче, потом би их бележила, те је тако настала књига од 20 разноврсних бајки. Теме су савремене али има и бајки са етно мотивима (Чарапићи, Стена, Чаробно огледали итд). На теме које су јој деца задавала, Лела је бајке смишљала у тренутку и приповедала их.

После готово 10 година Лела Марковић је одлучила да ову књигу понуди ширем тржишту. Издавачки одбор издавачке куће “Austin Macauley Publishers” из Лондона је, читајући рукопис,  оценио да ће “деца пронаћи много тога што ће их привући у овој очаравајућој колекцији бајки, која ће им држати пажњу и разумевање, од прве до последње,” те да “ауторкино елоквентно приповедање појачава привлачност књиге како за децу тако и за њихове родитеље”.

Током епидемије корона вирусом, априла 2020. године, Лела је објавила  као ауторско издање, на енглески преведену, књигу бајки за српско тржиште под називом “Good night fairy tales”. За разлику од првог, српског, издања које је аутентичним илустрацијама опремила Лелина мајка Десанка Марковић, корице енглеског издања је овога пута опремила дивном илустрацијом Љубица Кржић, дипл. мозаичар, док се за квалитетну штампу побринуо СЗР Јован из Београда. Преводилац три бајке је књижевник и преводилац Ивана Миланков из Београда, док је све остале превела проф. Анђелка Шћепановић из Даниловграда.

Месец дана касније ауторка се определила за издавачку кућу највеће интернет компаније на свету, “Amazon Kindle Direct Publishing” из Вашингтона, која је објавила електронско издање књиге, а ускоро се очекује и папирно издање чију дистрибуцију овај издавач обезбеђује заинтересованим купцима широм планете.

Лела Марковић истиче да су за њу писање бајки начин да кроз игру сачува дете у себи али и да се деци, уз помоћ приповедања и измишљених ликова, дочара свет маште и упути порука о храбрости, пожртвованости и доброти за коју се вреди борити.                    С.Ђукић

Подели на: